КультБарнаул: Интервью накануне премьеры
КультБарнаул: Интервью накануне премьеры

КультБарнаул: Интервью накануне премьеры

все новости

В Алтайском театре драмы премьера: режиссер Марина Глуховская поставила трагикомедию «Случайные встречи» по пьесе Уильяма Сарояна «Путь вашей жизни». Мы увидим спектакль 20, 21 и 22 марта, а пока можем узнать, что режиссер думает о пьесе и персонажах, разнице между российским и американским подходами, советском прошлом и цифровом настоящем.

Одинокие фигуры

- Сароян – автор, по ряду причин у нас позабытый и малоизвестный, его начали переводить, потом перестали: не понравилось, как он отозвался в прессе о своей поездке в советскую Армению. А он настолько крупный писатель! Все его персонажи – в каком-то смысле одни и те же люди, достаточно простые, в основном ниже среднего социального статуса. Он интересовался ими и сохранял в памяти все эти случайные встречи – из этого возникает образ другой Америки, прямо противоположный Америке Фицджеральда.
Я прочла пьесу и подумала: она хороша и она стильная, но она немного абстрактна, это скорее удовольствие для интеллектуального чтения; плюс длинные-предлинные ремарки – авторская режиссура, заложенная внутри этого непростого и, надо сказать, очень условного мира. И я подумала: а что, если этим персонажам подарить биографию, внедрить в пьесу судьбы других героев произведений Сарояна– ведь автор всегда шире своего текста? И вот так постепенно у нас создавался этот вот сарояновский мир, в центре которого (с драматургической и интеллектуальной точки зрения) сидит человек по имени Джо и решает человеческие судьбы. А у моего конкретного Джо есть даже прототип, Джесси Ливермор, знаменитая фигура, великий биржевик, который выиграл на кризисе в 1929 году. Читать далее 

Американский подход

- Марина, здесь, на Алтае говорят про интерес и внимательное отношение писателя к простым людям, мы сразу вспоминаем Шукшина. И я вот подумала, что пьеса будет нам близка еще и поэтому.
- Ну… нет. Мы очень разные. Конечно, есть общечеловеческое, и все люди в чем-то похожи, но культуры разные. Можно переживать боль по-американски, а можно по-русски, по-российски. Американский подход выражен в этом общемировом слове о’кей. Это когда ты умираешь, но из последних сил улыбаешься: у меня все о’кей, возьмите меня на работу. И за этой улыбкой – «здравствуйте, что вам принести?» – стоит много всего, поэтому она победила мир.
Страдают и мучаются все, но у нас – и Шукшин это очень хорошо чувствовал – есть и упоение, извините, грязью и свинством; и поэтика дна; и достоевщина, баня с пауками… Разные традиции, разные истории стран.
- Расскажите, пожалуйста, про главного героя: вот этот Джо, он кто? Что он делает, кроме того, что сидит за стойкой?
- По нашему внутреннему разбору – а для артиста нужно все – Джо самоубийца, а бар – по самому верхнему образу – это чистилище, куда он, ирландец, католик, попадает после смерти чтобы заслужить слова «хороший человек Джо».Читать далее 

Принять сторону

- Вы ждете чего-то от зрителей?
- Во-первых, я хочу, чтобы люди ходили в театр, это правильно, это хорошо, это, как молодежь говорит, плюс в карму. А во-вторых – внимания. Мы обращаемся к зрителям и надеемся, что будет отклик, диалог. И я хочу показать связную историю, но тут куча разных вещей, и кто там чего додумает, исходя из образного ряда, что у кого получится…  В театр ходят разные зрители, одни только сюжет считывают, а другие понимают все, вплоть до видеоряда. И тут каждому свое.
- Марина, в театре идет ваш спектакль «Время женщин», и хотелось бы сверить зрительские реакции с режиссерским замыслом – ту ли историю мы увидели, которую вы нам рассказали?
- Вот смотрите: эта история происходит в те самые шестидесятые годы, ту самая хрущевская оттепель, именно об этом времени говорят, когда вспоминают, как был прекрасен Советский Союз. И разворачивается такая драма: люди, которым под старость лет-то и лгать уже стыдно, проворачивают такую аферу и этот Колька на нее соглашается, за жилплощадь, за комнату; а потом его новая жена выгоняет падчерицу: иди, куда хочешь. Читать далее.

- Почему вы выбрали для нашего театра именно пьесу Сарояна? 
- Я давно поняла, что это хороший материал, и все хотела найти время, место… И мне показалось, что это хорошее предложение для вашего театра. Почти все артисты алтайской Драмы – очень молодые люди, пусть они займутся этими вещами и поймут, что это не так просто. Так взрослеет театр, так поднимается материал, и да, это будет интересно зрителям, зрители всегда чувствуют хорошее, если с ними говорить честно. Я, во всяком случае, всегда на это рассчитываю. Понятно, что  ведущая партия у режиссера, режиссер ведет за собой труппу и публику, но я рассчитываю, что зритель поймет наш изначальный посыл и пройдет вместе с нами весь этот путь, путь нашей жизни.

Беседовала Лариса Хомайко.  





другие новости